Þjóðleikhúsið: Meistarinn og Margaríta
Höfundur skáldsögu: Mikhaíl Búlgakov
Leikgerð: Niklas Rådström
Leikstjórn og þýðing leikgerðar: Hilmar Jónsson
Leikmynd: Sigríður Sunna Reynisdóttir
Búningar: Eva Signý Berger
Lýsing: Halldór Örn Óskarsson
Tónlist: Valgeir Sigurðsson
Sviðshreyfingar: Chantelle Carey
Hljóðmynd: Valgeir Sigurðsson, Aron Örn Arnarsson og Kristinn Gauti Einarsson
Leikgervi: Tinna Ingimarsdóttir
Ráðgjöf við töfrabrögð: Dirk Losander
Leikendur: Stefán Hallur Stefánsson, Birgitta Birgisdóttir, Sigurður Sigurjónsson, Ebba Katrín Finnsdóttir, Oddur Júlíusson, María Thelma Smáradóttir, Bjarni Snæbjörnsson, Björn Ingi Hilmarsson, Pálmi Gestsson, Hákon Jóhannesson, Þórey Birgisdóttir, Gunnar Smári Jóhannesson, Hildur Vala Baldursdóttir, Þröstur Leó Gunnarsson, Edda Björgvinsdóttir
Meistarinn og Margaríta eftir rússneska rithöfundinn Mikhaíl Búlgakov er eitt af mögnuðustu skáldverkum 20. aldar – marglaga verk, gríðarlega fyndið, hvöss og háðuleg ádeila á valdhafa og yfirvöld en um leið mögnuð og harmræn ástarsaga þar sem ekkert minna er undir en að selja sál sína djöflinum til að öðlast hamingju á ný.
Búlgakov mun hafa byrjað að skrifa Meistarann og Margarítu þegar árið 1928; sagan ber keim af myrkum samtíma höfundar og er á yfirborðinu ádeila á gerspillt samfélag kommúnismans; Búlgakov flettir á dramatískan hátt ofan af mútuþegum, svikahröppum, lýðskrumurum, loddurum, rógberum, forréttindahyski og hrokagikkjum (svo vitnað sé í bókarkynningu Forlagsins, sem hefur gefið út frábæra þýðingu Ingibjargar Haraldsdóttur ekki sjaldnar en þrisvar sinnum, 1981, 1993 og 2009). Búlgakov hélt áfram að skrifa Meistarann og Margarítu til dauðadags, 1940, en bókin kemur ekki út óritskoðuð fyrr en rúmum aldarfjórðungi síðar og reyndist þá – eins og fyrr – þyrnir í augum hins hnignandi sovéska skipulags. Sagan öðlaðist þegar í stað gríðarlegar vinsældir á vesturlöndum.
Því næst er Meistarinn kynntur til sögunnar; hann hefur skrifað skáldsögu um Pontíus Pílatus, en sagan sú hefur ekki hlotið náð fyrir augum valdhafa og menningarelítunnar í Moskvu. Meistarinn fyllist biturð og beiskju og brennir handritið og er lokaður inni á geðveikrahæli, sem veldur ástkonu hans, Margarítu, ómældri sorg.
Woland og föruneyti hans linnir hvergi látum við að valda usla meðal heldri borgara Moskvu, hann heldur sýningu í svartagaldri þar sem flett er ofan af hræsnurum og lýðskrumurum og slær svo upp dansleik; hann býður Margarítu að sameinast unnusta sínum, Meistaranum, sem fyrir tilstilli Wolands hefur verið lokaður inni á geðveikrahæli, og bjarga handritinu, gegn því að hún selji honum sál sína. Margaríta gengur að þeim kaupum, gerist norn sem fer fljúgandi um Moskvu og hefnir sín grimmilega á menntaelítu Moskvuborgar og þau sameinast í lokin, Meistarinn og Margaríta – en undir verndarvæng Wolands. Djöfullinn er kominn til að vera.
Búlgakov beitir í sögunni eins konar súrrealískum stílbrigðum með því að færa söguna á milli tímaskeiða – ýmist gerist sagan í Moskvu á fjórða áratugnum eða í Júdeu rétt eftir upphaf okkar tímatals, þar sem Pontíus Pílatus dæmir Jesúm til krossfestingar – sem er einmitt sú saga sem Meistarinn skrifaði og sem hafnað var af yfirvöldum. Saga Búlgakovs verður þannig líkt og draumleikur þar sem allt getur gerst og rás atburða lýtur eigin lögmálum sem eru allt önnur en hin rökréttu lögmál sem að venju stjórna epískum sögum. Og það má líka segja, að Meistarinn og Margaríta einkennist af magískum realisma löngu áður en það hugtak komst á ról í bókmenntafræðunum, því hvað sem líður draumkenndum blæ sögunnar – og uppfærslu Þjóðleikhússins – eru vísanir í veruleikann þess eðlis að þeim verður ekki skotið undan raunsæishugtakinu.
Og svo því sé haldið til haga: Búlgakov er líka að vísa í sína eigin æfi, því samband hans við menningaryfirvöld Sovétríkjanna var hreint enginn dans á rósum. Það vildi hins vegar honum til happs að á meðan margir starfsbræður hans, rithöfundar og listamenn, voru sendir í Gúlagið til endurhæfingar, naut hann einhverra hluta vegna náðar Stalíns, sem kvaðst hrifinn af skáldskap hans og hélt yfir honum verndarhendi.
Söguþráður Meistarans og Margarítu er reyndar mun flóknari en hér hefur verið frá greint og best að vísa til bókarinnar til að upplifa hina margslungnu atburðarás svo ekki sé minnst á merkilega táknfræði sögunnar. Það er svo deginum ljósara að ekki er heiglum hent að koma þessari kynngimögnuðu sögu á leiksvið og það er kannski sá vandi sem sýning Þjóðleikhússins glímir við.
Leikgerð hins sænska Niklas Rådström fylgir skáldsögunni mjög svo nákvæmlega án þess í rauninni að glæða hana nokkurri sjálfstæðri dramatískri vídd; það er kunnara en frá þurfi að segja að epísk frásögn lýtur öðrum lögmálum en dramatísk. Það eru að mínu viti mikil mistök sem hafa afleitar afleiðingar fyrir allt sem á eftir fylgir.
Hin ýmsu lög sögunnar fléttast saman á flókinn og margræðan hátt. Ef úr á að verða skiljanleg saga fyrir leiksvið færi betur á því að móta einn meginþráð, draga úr vægi annarra laga sögunnar en láta þau þar sem þau þó koma fyrir styðja við meginþráðinn. Það eru þekkt dramatúrgísk, eða leiktextafræðileg efnistök, margreynd og vel þekkt.
Leikgerð Niklas Rådström verður eins konar uppstilling á sögunni, líkt og forlagsauglýsing fyrir bókina. Það eitt og sér hvetur síður listræna stjórnendur leikhúss til að taka sjálfstæða afstöðu til sögu Búlgakovs og þá er hætt við að lítill tilgangur sé með því að setja söguna á svið, annar en sá að minna á tilvist hennar og hvetja áhorfendur til að njóta bókarinnar beint. Það er lítil dirfska yfir slíkum vinnubrögðum og seint myndu þau teljast sæmandi Þjóðleikhúsi sem eðli málsins samkvæmt á að vera í sjálfstæðri samræðu við þjóðina í samræmi við tilgang þess og markmið.
En hvað sem því líður fer ekki á milli mála að margt er vel gert í Meistara og Margarítu Þjóðleikhússins og í raun sjálfsagt að hvetja fólk til að sjá þá sýningu, þó ekki væri nema til að örva til eigin lesturs á sögu Búlgakovs í snilldarþýðingu Ingibjargar Haraldsdóttur.
Sýning Þjóðleikhússins hefst á draumkenndu upphafsatriði, eins konar götulífsmynd í Moskvu, þar sem dulúðug tónlist og reykur umlykur þöglar persónur, sem hreyfa sig með hægum hreyfingum í hversdagsathöfnum. Tónninn er sleginn fyrir það sem á eftir kemur – hér er að hefjast draumleikur. Það má spyrja hvort það stangist ekki á við markmið Búlgakovs – ég hygg að í hans hugarheimi hafi sagan um Meistarann og Margarítu verið í hæsta máta raunsæ; það ætti því að gera hina súrrealísku og magísku sögu eins raunverulega og hægt er – og væri þar með ekki betur lyft undir óhugnaðinn?
Leikmynd Sigríðar Sunnu, búningar Evu Signýjar og lýsing Halldórs Arnars er allt smekklega unnið og fagmannlega og í samræmi við hugmyndina um draumleikinn. Með margvíslegum tilfæringum og mismunandi lýsingu þjónar leikmynd Sigríðar Sunnu öllum sviðum sögunnar og það má sannarlega kalla sýninguna sigur leikhústækninnar. Atriðin renna vel saman og skila sögu Búlgakovs frá upphafi til enda. En sýningin markast þó af eins konar stefnuleysi, það er eins og ekki sé á hreinu af hverju verið sé að segja þessa sögu né hvaða erindi hún eigi við áhorfendur. Persónuleikstjórninni er ábótavant og tekur ekki mið af því sem úr þarf að vinna. Þannig er t.d. Woland í meðförum Sigurðar Sigurjónssonar fremur alúðlegur og hlýlegur karakter – ógn hans er öll undir hinu elskulega yfirborði og sú túlkun lætur Sigurði vel, en kallar þá óneitanlega á mótleik sem undirstrikar ógnina sem í nærveru Wolands felst. Hér bregst leikstjóra bogalistin þegar í upphafsatriðinu, þegar Berlioz, leikinn af Birni Inga Hilmarssyni, og Ívan Bésdomní, leikinn af Bjarna Snæbjörnssyni, gefa í skyn að þeim finnist Woland hlægilegur og klappa honum kumpánlega á öxlina. Þar fer mikilvægt tækifæri forgörðum að sýna ógn þessa ókunna gests og skapa skilning á þeirri ögrun sem undarleg orðræða hans felur í sér.
Þriðja dæmið má til taka: Birgitta Birgisdóttir leikur annað titilhlutverkið, Margarítu, sem ann Meistaranum og saknar hans; ást hennar er öðrum þræði drifkraftur verksins, enda færir Woland sér miskunnarlaust í nyt tilfinningar hennar og varnarleysi. Birgitta er þekkileg leikkona en það hæfir henni ekki að staðsetja Margarítu á efri hæð baksviðs í einhvers konar dulúðugri fjarlægð; sá kraftur sem í ást Margarítu býr nær ekki fram með þessari staðsetningu á Birgittu og veikir leik hennar. Þá er atriðið þegar Woland hefur fært henni nornarkraftinn með töfrasmyrslinu og hún flýgur um Moskvu og hefnir ófara Meistarans einfaldlega kauðskt eins og það er lagt upp, sú mikilvæga orðræða sem Margaríta fer með á fluginu fer forgörðum vegna þess hversu álappalega flugið er framkvæmt. Hér hefði athugull leikstjóri vitaskuld leitað annarra leiða til að styrkja leikarann í túlkun sinni svo ást Margarítu hefði orðið sá dramatíski drifkraftur sem hún er í sögunni.
Þótt hér séu nefndir nokkrir misbrestir er ýmislegt þó vel gert og má hafa ánægju af – og sjálfsagt má með velvild horfa hjá þeim aðfinnslum sem hér eru tíndar til. Saga Búlgakovs stendur vitaskuld fyrir sínu og svíkur engan, það er unun að kettinum Behemot í túlkun Odds Júlíussonar og margir gera vel í smáum hlutverkum – má t.d. nefna Bjarna Snæbjörnsson í fyrrnefndu hlutverki Ívan Bésdomnís, Pálma Gestsson í hlutverki Pontíusar Pílatusar, Hákon Jóhannesson í hlutverki Leví Matteusar, Þóreyju Birgisdóttur í hlutverki Natösju, Þröst Leó Gunnarsson og Eddu Björgvinsdóttur í ýmsum hlutverkum. Leikgervi Tinnu Ingimarsdóttur verðskulda ómælt hrós.
Á heildina litið er Meistarinn og Margaríta áhorfsverð sýning þótt efnistök og listræn túlkun hefði mátt vera djarfari og markvissari.